Posted July 26, 2014 by FLL Editorial Team in
 
 

Blessed are the followers of Christ

你們的眼睛有福,因為看得見;你們的耳朵有福,因為聽得見。我實在告訴你們:有許多先知和義人,想看你們所看見的,而沒有看到;想聽你們所聽見的,而沒有聽到。」
瑪竇福音 13:16-17

今天的福音只有兩句。在瑪竇福音裡記載比喻的同一章中,耶穌解釋了祂用比喻向群眾說話的原因。耶穌讓門徒知道他們是如此幸運,「你們的眼睛有福,因為看得見;你們的耳朵有福,因為聽得見。我實在告訴你們:有許多先知和義人,想看你們所看見的,而沒有看到;想聽你們所聽見的,而沒有聽到。」

耶穌的門徒能聽祂親口講論聖言,能跟祂一起同行,是極大的福分。他們也許到了後來,當這篇福音寫成的時候才意識到自己是多麼有福。即使是為二千年後的我們,能夠有天主聖言去指引我們的生活也是極大的福分。我們既然意識到這份福氣,就更要在生活中活出福音精神,使更多人能分沾這份恩寵。

Happy are your eyes because they see, your ears because they hear! I tell you solemnly, many prophets and holy men longed to see what you see, and never saw it; to hear what you hear, and never heard it.
Matthew 13:16-17

Today’s gospel reading is in the chapter containing the parables of the Kingdom. After having spoken of the reasons why he taught in parables, Jesus told his disciples how privileged they were. “Blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.” And he continued, “Many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”

The disciples of Jesus, of course, were especially privileged to spend their days in the company of the Son of God and to hear his Word directly from his mouth. It was probably only later, when this gospel came to be written, that they realised just how privileged they really were. And, of course, even though it is 2,000 years later, we too are so privileged to hear the same words as the guide to our life. And we might ask: Why us? And, Why not other people? The question of course is how are responding to this message and how is it being lived out in our daily lives? And to what extent are we sharing it with those who have never heard it?

參考 Reference:
Saint Joachim and Anne – Commentary on the day’s Scripture readings


FLL Editorial Team