黃謙善神父 – 主日講道

接受我們身體的自由

今天來談談不接受自己的身體的挑戰話題。我們每個人都有過對自己的外表不滿意的經歷。我們會因為自己的身高、體型或外表感到不自在。也許人們曾經取笑我們的長相。有時候即使人們什麼也沒對我們說,我們也不想讓別人看到自己有不完美的地方。神父們也有這樣的煩惱,相信我,我只是不想說太多。

Freedom in Accepting Our Bodies

Let’s talk about the challenge of not accepting our bodies. All of us have experiences of not being satisfied with the way we look. We’re self-conscious about our size, shape, or appearance. Perhaps people have made fun of the way we look. Sometimes, even if people don’t say anything, we have imperfections that we don’t want others to see. Priests have this problem too, believe me! I just don’t talk about it.

求真務實

上週,我們談到了克服害怕說真話的問題。今天的主題是求真務實。你們中的許多人都要求我談論種族主義的話題,所以讓我們竭盡所能來探討有關種族主義的真相。讓我們試著找出什麼在道德上是正確的,什麼是事實,以及我們如何才能為根除它做出貢獻。

Seeking the Truth

Last week, we talked about overcoming the fear of speaking the truth. Today, the theme is seeking the truth. Many of you have asked me to address the topic of racism, so let’s seek the truth as best we can regarding racism. Let’s try to find out what’s morally true, what are the facts, and how we can contribute to its eradication.

失去講真話的恐懼

讓我們談一談「說實話」 這個話題,最後結合談及教會的醜聞。在未來,我希望將這一點應用於種族主義和變性人,以及其他任何有爭議的領域。

Losing the Fear of Speaking the Truth

Let’s talk about speaking the truth, and, at the end, do it in relation to the scandals in the Church. In the future, I hope to apply this to racism and transgenderism, and everything else where there’s debate.

How Real is the Real Presence

There was once a Catholic CIA agent assigned as a courier of intelligence between Baghdad and Jordan. He would be driven at night in a truck, 145 kilometers per hour and without headlights, so as not to attract attention.

「真正的臨在」有多真實

有一名天主教中央情報局特工CIA被派往巴格達和約旦之間擔任情報信使。他經常晚上乘坐時速145公里 的卡車,在黑暗中行駛,以免引起注意。他的司機常是穆斯林,

Another Antidote to Taking Ourselves Too Seriously

Do you see the common thread in taking ourselves too seriously?The focus is too much on us. God wants us to love and take care of ourselves, but we’re not the centre of the universe.

過度看重自己的另一種解藥

兩週前,有個想法引起了大家許多共鳴:我們把自己看得太重了。例如,當我們把失敗看得太重;犯了一個錯誤反复思考;不再為我們周圍的好事感到高興;儘管我們一直在進步,感覺我們家人的健康完全依賴於我們;為著我們年復一年犯同樣的錯誤而沮喪;過分地在意別人對我們外表的看法;期望每一次的講道都是完美的(這是對我自己說的)。

Four Steps to Explosive Celebrations

When was the last time you had a really good celebration, where you forgot about the difficulties of life and focused on the goodness God the Father gives? I myself can’t remember one recently.

「爆炸性的慶祝活動」的四個步驟

你上一次真正美好的慶祝活動是什麼時候?那個時候把生活中的困難忘記了,而專注於天父賜予的仁慈,我自己記不起來最近慶祝過的活動了。但天主想讓我們慶祝。彌撒, 主日和天堂都是慶祝。 (Cf. CCC 1135, Ps 118:24, CCC 1187)

生活是考驗和臨時任務

「你看待生活的方式塑造了你的生活」(Rick Warren, The Purpose Driven Life, 41)。有些人可能認為生活是一個旅程,或者是一場過山車(上上下下地),或者是一個問號(我們不知道它是什麼)。我們中的一些人可能還記得GK切斯特頓(GK Chesterton) 說過的話:「冒險只是對麻煩的正確認知。」根據這一點,如果一個人把生活看作一次冒險,那麼碰到許多麻煩就會順理成章了。這個想法很有幫助,但郤不能打動我的心!

Life is a Test and Temporary Assignment

“The way you see your life shapes your life” (Rick Warren, The Purpose Driven Life, 41). Some people may see life as a journey, or a roller coaster (up and down), or a question mark (we don’t know what it is). Some of us may remember what G.K. Chesterton said: “An adventure is only an inconvenience rightly considered”.

克服對傳福音的恐懼

布雷特•鮑威爾(Brett Powell) 是北美的一位天主教領袖,也是我非常尊敬的人,他最近寫道:「在擔任全職傳教28年後,當我與他人分享信仰時,我仍然會感到緊張。我的肝臟在顫抖,我很想保持沉默,或者乾脆讓這一刻溜走。當我讀到這一點時,我想起我對傳福音,向人們宣揚講耶穌時仍有多少恐懼。

Overcoming the Fear of Evangelization

Brett Powell, a Catholic leader in North America and someone I greatly respect, wrote recently, “After 28 years of full-time ministry, I still get nervous when sharing the faith with others. My liver quivers and I’m tempted to remain silent or just let the moment pass by.” When I read that, I remembered how many fears I still have about evangelization, proclaiming Jesus to people.

How to Stop Getting Pulled in Different Directions

Author Greg McKeown tells the story of the day after his daughter was born. His wife was exhausted yet radiant and happy. Greg, however, was filled with tension: He was on the phone and e-mail regarding work, and was also invited to attend a meeting. He felt pressure to go, but wanted to be with his family, so he said… “Yes.”

如何停止被拉向不同的方向

作家格雷格•麥基翁 (Greg McKeown) 曾講過他女兒出生第二天的一個故事。他的妻子當時精疲力盡,卻容光煥發,心情愉快。然而,格雷格整個人都充滿了緊張的氣氛:他忙著打電話和發電子郵件處理工作,還被邀請去參加一個會議。他覺得有必要去,但又想和家人在一起,但他還是說了 …好的。當他到達會場時,甚至連他的客戶們都不明白為什麼他會出現在那裡,令他懊悔不已。

三個提示來幫助我們聽到耶穌的聲音

我們的思想可能會一整天在充滿希望和沮喪、感受被愛和孤獨、受到鼓勵和沮喪之間搖擺–例如,我們怎麼知道哪個思想是從耶穌來的?耶穌什麼時候在督促我們,或者只是我們對自己太苛刻了?我們從福音中知道,耶穌可以非常溫和,但祂也批評他的門徒不理解(「唉! 無知的人哪! 為信先知們所說的一切話,你們的心竟是這般遲鈍!(路24:25)。

Three Clues to Hear Jesus’ Voice

All day long our thoughts can waver between being hopeful and depressed, feeling loved and lonely, encouraged and discouraged—how do we know which thoughts come from Jesus? Is He pushing us or are we just being too hard on ourselves? We know from the Gospel that Jesus can be extremely gentle, but He also criticized His disciples for not understanding (“How foolish you are, and slow of heart to believe”) (Lk 24:25).

耶穌在我們生活中的行事模式

如果你是一名神父,在下列情況下,你會對人說什麼?有人來辦告解,告訴神父一些讓他們感到羞愧和尷尬的事。他們不敢相信自己竟然這樣做,而且還繼續做著。說他們甚至為此哭泣為此哭泣不止。他們對你說:「我感到非常內疚。我感覺糟透了。」你會對他們說什麼呢?

Ways in Which Jesus Acts in Our Lives

If you were a priest, what would you say to someone in the following situation? Someone comes for Confession, confesses something of which they’re very ashamed and about which they’re embarrassed. They can’t believe they did it or keep on doing it. Let’s say they’re crying, too. And they say, “I feel so guilty. I feel awful.” What would you say?

Apostles Are Alive!

Did you realize that last week, when you encountered a very difficult situation, that you were probably sent there by God? Is it possible that, last week, you were sent to a chaotic situation at work to bring Jesus’ peace? Or you were sent home where there was an argument between your parents so that you could pray for them? Or you were sent an impatient e-mail so you could ask the person what’s bothering them?

宗徒們是充滿活力的

你有沒有意識到,上週當你遇到一個非常困難的情況時,可能是天主派你去的?上個星期,你被派往一個混亂的工作環境,會不會是為的是讓耶穌得平安?或者你回家時你的父母發生了爭執,讓你可以為他們祈禱?或者你收到了一封不耐煩的電子郵件,讓你可以問那個人是遭受到什麼困擾?

關於黃謙善神父
Fr. Justin grew up in Richmond, BC, the third of three brothers. Though not raised Catholic, he started going to Mass when he was 13. After a powerful experience of God’s love through the Sacrament of Reconciliation, he felt called to the Holy Priesthood at the age of 16.
Fr. Justin Huang