黃謙善神父 – 主日講道

Our Bodies Are Good

A few weeks ago, some students in our school asked me if Catholics should support the LGBTQ movement—it’s wonderful that they spoke about what was really on their minds. I tried to answer by exposing the worst parts of transgender ideology: The confusion of and harm towards children, with the advocacy of puberty blockers and surgery for children, who have their bodies irrevocably altered.

我們的身體是好的

幾週前,我們學校的一些學生問我,天主教徒是否應該支持LGBTQ運動(男女同性戀,雙性人,跨換性別者)–他們暢所欲言,真是太棒了。我試圖通過揭露變性人意識形態中最糟糕的部分來回答:對兒童的困惑以及對他們的傷害,以及青春期阻滯劑的倡導和對兒童的性別重置手術,以及對身體造成不可挽回的變更。

Are Socialists Greedy?

About whom is St. James talking in the Second Reading? He writes: “Come now, you rich people, weep and wail for the miseries that are coming to you” (Jas 5:1).
A Washington Post article two years ago wrote about “a growing resentment that the richest people… have somehow managed to get richer while most working stiffs are just one or two missed paychecks away from a food bank”–this gap between the rich and poor is unfair.

社會主義者貪婪嗎?

聖雅各伯在第二篇讀經中說的是誰?他寫道:「來吧,你們這些富人,為即將到來的苦難哭泣哀號。」(雅5:1)。
兩年前「華盛頓郵報」的一篇文章寫道: 「人們對最富有的人…的怨恨與日俱增。富人設法變得更加富有,而大多數工薪階級都可謂「捉襟見肘」, 若是有兩個月拿不到工資就可能要去「食物銀行」領救濟食物了。 」

Honesty With God About Our Envy

Sometime in the past year, I actually felt envious of Fr. Richard Conlin. I can’t remember exactly why, but it was either because people were leaving St. Anthony’s to go to his parish, Corpus Christi, or because he was getting more YouTube views. In one moment, it dawned on me: I’m insecure; he’s doing better than I am, he’s 15 years my junior, and he’s not even that good! Anyway, it wasn’t a big deal, but I bring it up because everyone can be tempted to envy, and, just as I’m being vulnerable right now (because it’s petty for an older priest to be envious of a younger one), I hope you can be, too, in your heart.

向天主坦誠我們的嫉妒

在過去一年的某個時候,我真的很羨慕甚至眼紅理查德神父(Fr. Richard Conlin)。我記不清具體原因了,可能是因為有人們離開聖安東尼堂去了Corpus Christi堂,要也可能是因為他在YouTube上的點擊量比我多。一瞬間,我漸漸意識到:我沒有安全感;他比我做得好,他比我小15歲,他並不是那麼好嘛(開玩笑)!

Perfect Freedom is Found in Christ

In June of this year, I read an article by Sohrab Ahmari, an Iranian who converted to Catholicism in 2016, and about his anxiety as a new father. The anxiety wasn’t about his son’s health, education, or anything like that, but, “What kind of a man will contemporary Western culture chisel out of my son?”

在基督裡找到完全的自由

六月,我讀到2016年皈依天主教的伊朗人索赫拉布·艾哈邁裡(Sohrab Ahmari)的一篇文章,提及他作為一名新父親的焦慮。他的焦慮不是為了兒子的健康、教育或諸如此類的事情,而是:當代西方文化會把我的兒子塑造成什麼樣的人? (https://catholicherald.co.uk/living-life-to-the-max/)。他擔心他的兒子在舒適地成長的同時卻沒有道德目標。他寫道:「如果我47歲的麥克斯(Max)和他的女朋友開著一輛豪華電動房車去歐洲旅遊,兩人斷斷續續地同居了近十年,

Change Myself

Let me get right to the point today: Whatever’s bothering us, or is on our mind, has made the day or week hard, don’t focus on that. Jesus wants us to look at ourselves instead. Other people aren’t our problem, we are. If something is stealing our happiness, that’s our choice.
The key word in the Gospel today is ‘defile.’ The Pharisees and scribes believe that eating with unclean hands defiles a person, making them ritually impure so that they can’t worship God.

改變自己

今天讓我直截了當地說:不管是什麼,困擾著我們,或者存在於我們的腦海中,但凡是它讓每一天或一周變得很艱難,就不要過度關注它。耶穌要我們反觀自己。其他人不是我們的問題,我們才是。如果有什麼東西偷走了我們的幸福,那是我們自己選擇的結果。
今天福音的關鍵詞是「玷污defile」。法利賽人和經師們認為,用不潔的手(沒洗過的手)吃東西會玷污一個人,使他們在儀式上變得不潔,從而不能崇拜天主。

Whom Will You Serve?

A number of us are struggling in our love of God, and I’m referring to those of us who are disciples, who chose to make Jesus the centre of our lives, but there are signs we’re falling out of love with Him. A number of you has shared how you’re feeling lazy, you’re avoiding coming to Mass in person for no good reason. This is shocking, because you’re the ones who love Jesus. I wouldn’t be worried if you were at the beginning of the spiritual journey, but I’m concerned because you made a commitment to Jesus and are going back on your promise. So, Jesus is leading us to renew and deepen our choice of love for Him.

你會為誰服務?

我們中的許多人都在為愛天主而掙扎,我指的是我們這些選擇耶穌作為生活的中心門徒們,但有跡象顯示,我們正在失去對祂的愛。有些人分享,覺察到自己是無比的懶惰,無緣無故地不來參與線下彌撒。這太令人震驚了,因為你們是愛耶穌的人。如果你是靈性之旅的起步者,我不會擔心,但我擔心的是:你對耶穌做出了承諾,現在卻背棄了諾言。

Did You Earn It, or Were You Given It?

When I was 18 years old, it was the end of the season at the Richmond Tennis Club, the coaches were handing out awards, and the final award went to the most valuable player. Nicholas was by far our best player, so I was shocked when I got the award. I knew why they gave it to me: It was my last year as a junior,

你賺了它,還是上天的恩賜?

在我18歲的時候,列治文網球俱樂部那年的賽季結束,教練們給大家頒獎,最後一個獎項是「MVP最有價值的球員」。尼克是當時我們眾所公認最好的球員,所以當我獲得了這個獎項時,我深感意外。我知道他們為什麼把它頒了給我:這是我作為大三學生的最後一年,我為球隊做出了一些很好的貢獻。我永遠不會忘記的是尼克的反應:他為我高興極了,

Get Up and Eat

If a person wants to get in shape, they have to eat well and exercise—which of the two, according to most trainers, is more important? Eating well. There are lots of people who go to the gym but they don’t eat sensibly, and that’s why they can’t build muscle and lose weight.

起來吃吧

如果一個人想要保持體形,他必須吃得好、鍛煉得好–根據大多數教練的說法,這兩者中哪一個更重要?吃得好。有很多人去健身房,但他們膳食不夠合理,這就是為什麼他們不能鍛煉肌肉和減肥。

Having Compassion on Yourself and Others

When I was 25, volunteering at St. Joseph’s Medical Centre in New York, I always finished my days exhausted. When driving back to the seminary with Guillermo, he was always energized by his visits, while I reclined my car seat and passed out. His patients could speak, whereas I was assigned to patients who could not! I was depleted by trying to communicate the whole day with people who could barely respond.

憐憫自己和他人

當我25歲那年,在紐約聖約瑟醫療中心做義工時,我總是筋疲力盡地結束我的每一天。當我和吉列爾莫(Guilermo)開車回神學院時,他總是因為他的探訪而精力充沛,而我則靠在座位上累倒了。他的病人能與人交談,而我被分配去探訪不能說話的病人!我整天都在試圖與幾乎不能回應的人交流,這讓我精疲力竭。

Living From an Overflowing Tank

Robert Morris once thought of his life’s mission as refuelling others: his wife, children, his church, and everyone who came to him. God told him in this metaphor, “Your job involves going… to fill up their tanks with the fuel from your truck.” But he was serving so often that it crept into his sabbath day of rest. It started with checking emails, then having meals to support people, and then scheduling work meetings.

生活在一個溢出的油箱

羅伯特·莫里斯(Robert Morris)曾認為自己的人生使命是為其他人加油:他的妻子、孩子、他的教會,以及每一個來到他身邊的人, 天主用這個比喻告訴他,「你的工作就是去…。從你的卡車上給他們的油箱灌滿。」。但他服侍的次數太多了,以至於他的安息日也悄悄溜走了。它開始查看電子郵件,與人們共進餐以支持他們,然後安排工作會議。

誇耀我們的軟弱

我們又開始聖安東尼教堂一年一度的夏季安息日(Sabbath Summer),這裡有六個建議,讓我們度過一個寧靜、恢復活力和重新創造的夏天:1)讀好的文學作品,因為好書是更新整個人、身體、心靈和靈魂的最簡單方式;2)去度假,因為你太累了;3)花時間和朋友在一起,享受他們的陪伴,而不是企圖完成任何事情;4)去做避靜,

Boasting of Our Weaknesses

We’ve just started our annual Sabbath Summer season at St. Anthony’s, and here are my six recommendations for a restful, renewing, and re-creative summer: 1) Read good literature, because good books are the simplest way to renew the whole person, body, mind, and soul; 2) Go on vacation, because you’re so tired; 3) Waste time with friends, in the sense of enjoy their company and don’t try to accomplish anything; 4) Go on retreat,

Spending Money on Mission

As mentioned two weeks ago, today we’re going to re-examine our financial generosity, because that’s the focus of today’s Second Reading.
However, I had a significant change of heart two weeks ago when my third action item was to ask you to think about increasing your sacrificial generosity.

花錢傳福音

正如兩週前所說,今天我們要重新審視我們在財政上的慷慨開銷,因為這是今天第二篇讀經的重點。
兩週前,我的第三個行動項目是要求你考慮增加你的犧牲奉獻的慷慨度,然而過後我的想法發生了重大變化。

關於黃謙善神父
Fr. Justin grew up in Richmond, BC, the third of three brothers. Though not raised Catholic, he started going to Mass when he was 13. After a powerful experience of God’s love through the Sacrament of Reconciliation, he felt called to the Holy Priesthood at the age of 16.
Fr. Justin Huang